<mark id="pt2ps"><sup id="pt2ps"></sup></mark>
<mark id="pt2ps"></mark>

  • <code id="pt2ps"></code>
    <nav id="pt2ps"></nav>
  • <output id="pt2ps"><pre id="pt2ps"><dd id="pt2ps"></dd></pre></output>

      <tt id="pt2ps"></tt>
    1. <listing id="pt2ps"></listing>
      1. Hi,
        订阅
        报纸
        纸质报纸 电子报纸
        手机订阅 微商城
        英语
        学习
        双语新闻 翻译协作
        英语听力 国际学校
        口语
        演讲
        精彩视频 名人演讲
        演讲技巧 口语训练营
        教育
        资讯
        新闻资讯 语言?#24149;?/a>
        备课资源 经验交流
        用报
        专区
        中学Teens
        小学Kids
           双语新闻   |     娱乐   |   社会   |   时政   |   人物   |   ?#24149;?/a>   |   科技   |   校园   |   生活   |   体育   |   经济   |   职场   |   其他

        Work report highlights goals

        解读政府工作报告:2019年有哪些目标?

        中文 英文 双语 2019-03-13    来源:21世纪学生英文报·高三      阅读数:102069
        字号 [] [] [] 打印

        导读:3月5日,第十三届全国人民代表大会第二次会议在人民大会堂开幕,国务院总理李克强代表国务院向大会报告政府工作。

        Premier Li Keqiang delivers the annual Government Work Report in Beijing on March 5. XINHUA

        Every year in spring, the meetings of the National People’s Congress (NPC) take place in Beijing.
        每年春天,全国人民代表大会会议都在?#26412;?#21484;开。

        This year, the NPC opened on March 5. Targets were announced for 2019, the 70th anniversary of the founding of the People’s Republic of China.
        今年,全国人大于3月5日开幕,宣布了2019年,?#24425;?#20013;华人民共和国成立70周年的预期目标。

        In front of nearly 3,000 NPC deputies who gathered at the Great Hall of the People, Premier Li Keqiang delivered the Government Work Report.
        近3000名人大代表齐聚人民大会堂,听取国务院总理李克强作政府工作报告。

        The country set the target for economic growth at between 6 and 6.5 percent in 2019, said Li. China’s year-on-year GDP growth came in at 6.6 percent in 2018.
        李克强表示,2019年经济社会发展的主要预期目标是:国内生产总值增长6%-6.5%。2018年,我国国内生产总值同比增长6.6%。

        “The lowered growth target reflects both domestic and external uncertainties the Chinese economy faces,” said Cheng Shi, chief economist at ICBC International. “On the other hand, it is in line with China’s transition from high-rate growth to high-quality development.”
        “增长目标下调反映了国内外经济形?#39057;?#19981;确定性”工银国际首席经济学家程实表示。“另一方面,也匹配了中国经济从高速增长转向高质量发展?#21738;?#24335;转变。”

        Meanwhile, the country plans to create 11 million new jobs this year. The central government will work to ensure employment for key groups, such as college graduates, demobilized soldiers and migrant workers, and will give stronger support to urban job seekers facing difficulties in landing jobs, Li said.
        与此同时,李克强表示,我国计划今年城镇新增就业1100万人以上。中央政府将扎实做好高校毕业生、退役军人、农民工等重点群体就业工作,加强对城镇各类就业困难人员的就业帮扶。

        The government will increase support for flexible employment and new forms of employment, work to end gender and identity discrimination in employment and develop vocational education as ways to ease pressure on people.
        政府将加强对灵活就业、新形态就业的支持,坚决?#20048;?#21644;纠正就业中的性别和身份歧视,并加快发展现代职业教育,缓解当前就业压力。

        “Examinations and enrollment by vocational colleges will be reformed and improved to encourage more high school graduates, demobilized soldiers, laid-off workers and migrant workers to apply,” Li said, adding that enrollment in vocational colleges in 2019 will increase by 1 million.
        “改革完善高职院校?#38469;?#25307;生办法,鼓励更多应届高中毕业生和退役军人、下岗职工、农民工等报考,”李克强表示,并提出高职院校今年大规模扩招100万人。

        In addition, the government will reform and refine its systems to facilitate the country’s pursuit of high-quality development and environmental protection.
        此外,政府还将改革完善相关制度,协同推动高质量发展与生态环境保护。

        The country plans to reduce sulfur dioxide and nitrogen oxide emissions by 3 percent in 2019, while making continuous efforts to reduce the density of PM2.5, a major particle pollutant, in key locations, including the Beijing-Tianjin-Hebei cluster, the Yangtze River Delta region and the Fenhe-Weihe River Plain area, most of which is located in the Shanxi and Shaanxi provinces.
        我国计划2019年二氧化硫、氮氧化物排放量要下降3%,重点地区细颗粒物(PM2.5)浓度继续下降,?#20013;?#24320;展京津冀及周边、长三角、汾?#35745;?#21407;大气污染治理攻坚。

        “Promoting green development comes down to every last one of us. Its success hinges on action and commitment. We must all work together to create a beautiful and livable environment for our people,” Li said.
        “绿色发展人人有责,贵在行动、成在坚持。我们要共同努力,让人民群众享有美丽宜居环?#22330;!?#26446;克?#20811;?#36947;。

        21英语网站版权说明  (Translator & Editor: Wang Xingwei AND Luo Sitian)


        以上文章内容选自《21世纪学生英文报高中版》,详情请见《21世纪学生英文报高中版》高三677期
        辞海拾贝
        National People’s CongressNPC,全国人民代表大会 Deputies代表
        Domestic国内的 External外部的
        Transition转变 Demobilized退役的
        Flexible灵活的 Discrimination歧视
        Vocational职业的 Enrollment招生
        Laid-off下岗的 Facilitate推动
        Sulfur dioxide and nitrogen oxide emissions二氧化硫、氮氧化物排放量 Density浓度
        Particle颗粒 Hinges on取决于


         
        订阅更精彩


         主办
        联系我们   |    广告业务   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
        有意与本网站合作者,有关合作事宜请联系我们。未经21英语网书面授权,请勿转载或建立镜像,否则?#27425;?#20405;权。
        主办单位:中国日报社 Copyright www.sadb.tw All Rights Reserved 版权所有 复制必究
        网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备 11010502033664号

        标题
        内容
        关闭
        内容
        广东11选5 广西快乐10分走势图 大乐透走势图100期 广西快乐十分开奖走势 守护幸福六肖中特图片 腾讯分分彩陪头方法 福建36选7中4个号码多少钱 在哪可以买天津时时彩 新疆18选7官方网站 足彩胜负彩14场中13场 福彩25选7玩法 福彩东方6十1规则 永利娱乐城娱乐场网址 山东群英会开奖查询走势图今天 陕西快乐十分遗漏数据爱彩乐 pc蛋蛋官网