<mark id="pt2ps"><sup id="pt2ps"></sup></mark>
<mark id="pt2ps"></mark>

  • <code id="pt2ps"></code>
    <nav id="pt2ps"></nav>
  • <output id="pt2ps"><pre id="pt2ps"><dd id="pt2ps"></dd></pre></output>

      <tt id="pt2ps"></tt>
    1. <listing id="pt2ps"></listing>
      1. Hi,
        订阅
        报纸
        纸质报纸 电子报纸
        手机订阅 微商城
        英语
        学习
        双语新闻 翻译协作
        英语听力 国际学校
        口语
        演讲
        精彩视频 名人演讲
        演讲技巧 口语训练营
        教育
        资讯
        新闻资讯 语言文化
        备课资源 经验交流
        用报
        专区
        中学Teens
        小学Kids
        翻译频道 > 热点翻译
        Buzz Words | 两会热词放送
        来源:21英语网    日期: 2019-03-18

        全面建成小康社会
        Building a moderately prosperous society in all respects


        对标全面建成小康社会任务,扎实推进脱贫(poverty alleviation)和乡村振兴(rural revitalization)。

        绿色发展
        Green development


        加?#35838;?#26579;防治(pollution prevention and control)和生态建设,大力推动绿色发展。

        大病保险
        Serious disease insurance


        降低并统一大病保险起付线,报销比例(reimbursement rate)由50%提高到60%,进一步减轻大病患者、困难群众医疗负担(the burden of medical care)。

        学术不端
        Academic misconduct


        要告诉和引导科学家从事科研活动应当遵守什么样的规范,转化成果要遵守什么样的规定,使我们的科技人?#22791;?#21152;理性(rational)、尊重规律、敬畏法律,对于那些为了个人名利(personal fame and fortune)罔顾法律的行为要加以?#38469;?br />
        三大攻坚战
        The three critical battles against potential risks, poverty, and pollution


        扎实打好(take solid action in)三大攻坚战,重点任务取得积极进展。

        拔尖创新人才
        Outstanding creative talent


        中国的科学?#38469;?#24050;经取得长足进步(China's science and technology have made a great leap),在基础研究领域还有很大差距,我国原创性?#38590;?#31350;还不能够完全满足社会经济发展的需求。我们需要培养更多更优秀的拔尖创新人才。




        相关文章

         
        订阅更精彩

         主办
        有意与本网站合作者,有关合作事宜请联系我们。未经21英语网书面授权,请勿转载或建立镜像,否则即为侵权。
        主办单位:中国日报社 Copyright www.sadb.tw All Rights Reserved 版权所有 复制必究
        网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备 11010502033664号

        标题
        内容
        关闭
        内容
        广东11选5